Here's a great example of how stories travel. A storyteller in Rajasthan told a folk tale to Vijaydan Detha. The latter wrote the story in Rajasthani. An American scholar, Christi Merrill translated the story into English, which got published in this book.
Mahmood Farooqui referred to this version of the story and put it back to life by retelling it in a once-lost art form of Urdu storytelling - Dastangoi. Now, Merrill and Farooqui meet. They read out their versions and engage with the process of storytelling to text to storytelling.
The South Asian Graduate Association, co-sponsored by the Center for South Asian Studies and the LSA Translation Theme Semester, invite you to a special reading of: Retelling a Rajasthani Folk Tale in Urdu: Dastan-e-Chouboli A Reading by Mahmood Farooqi Interspersed with English translation readings by Professor Christi Merrill
October 22, 2012
7:00 pm - 8:30 pm
Space 2435 North Quad
Mahmood Farooqui referred to this version of the story and put it back to life by retelling it in a once-lost art form of Urdu storytelling - Dastangoi. Now, Merrill and Farooqui meet. They read out their versions and engage with the process of storytelling to text to storytelling.
The South Asian Graduate Association, co-sponsored by the Center for South Asian Studies and the LSA Translation Theme Semester, invite you to a special reading of: Retelling a Rajasthani Folk Tale in Urdu: Dastan-e-Chouboli A Reading by Mahmood Farooqi Interspersed with English translation readings by Professor Christi Merrill
No comments:
Post a Comment